< Klagesangene 3 >
1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्ने मानिस म नै हुँ ।
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
उहाँले मलाई खेद्नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
निश्चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्न लगाउनुभयो ।
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्ने भालुजस्तो र लुकेर बस्ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
मेरो कष्ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्वसनीयता महान् छ ।
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्नुहुने छैन,
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्न वा कष्ट दिनुहुन्न ।
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
सर्वोच्च परमेश्वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्न ।
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
के सर्वोच्च परमेश्वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्वमा उठाऔँ, र भनौँ:
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
“हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्नुभएको छ ।
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
मेरा जाति नष्ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्न ।
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
अनि मेरो शिर ढाक्ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
“मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्नुभयो ।
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्नुभयो, “नडरा ।”
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्नुभएको छ ।
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्नुभएको छ ।
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्ट पार्नुहुन्छ ।