< Klagesangene 3 >

1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< Klagesangene 3 >