< Klagesangene 3 >
1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
१तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
२त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
३खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
४त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
५त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
६फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
७त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
८मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
९त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.