< Klagesangene 3 >

1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Klagesangene 3 >