< Klagesangene 3 >
1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!