< Klagesangene 3 >
1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.