< Klagesangene 3 >
1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.