< Klagesangene 3 >
1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.