< Klagesangene 3 >
1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.