< Klagesangene 3 >

1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< Klagesangene 3 >