< Klagesangene 3 >

1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
and my soul shall meditate with me.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
For the Lord will not reject for ever.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
and laid a stone upon me.
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

< Klagesangene 3 >