< Klagesangene 3 >

1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
他真是终日再三反手攻击我。
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
他张弓将我当作箭靶子。
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
我想起这事, 心里就有指望。
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
因为主必不永远丢弃人。
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
或在至高者面前屈枉人,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。

< Klagesangene 3 >