< Klagesangene 3 >

1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত দুঃখকষ্ট দেখেছে।
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয় অন্ধকারে গমন করিয়েছেন;
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার আমার বিরুদ্ধে তাঁর হাত তুলেছেন।
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন, তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে ফেলেছেন।
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে আমাকে অবরুদ্ধ করেছেন ও ঘিরে ধরেছেন।
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে, তাদের মতো তিনি আমাকে অন্ধকারে বসতি করান।
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন, যেন আমি পালাতে না পারি; তিনি শিকল দিয়ে আমাকে ভারাক্রান্ত করেছেন।
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন, তিনি আমার সব পথ বাঁকা করেছেন।
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে, যেভাবে সিংহ গোপনে লুকিয়ে থাকে,
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন এবং আমাকে সহায়হীন করেছেন।
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন, এবং আমাকে তাঁর তিরগুলির লক্ষ্যবস্তু করেছেন।
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি বিদ্ধ করেছেন আমার হৃদয়।
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি; তারা সারাদিন আমাকে নিয়ে বিদ্রুপাত্মক গান গায়।
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন, এবং পান করার জন্য আমাকে এক বিষপূর্ণ পানপাত্র দিয়েছেন।
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন; তিনি ধুলিতে আমাকে পদদলিত করেছেন।
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি, আমি ভুলে গিয়েছি সমৃদ্ধি কাকে বলে।
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে, এবং সদাপ্রভুর কাছ থেকে আমার সব প্রত্যাশার অবসান হয়েছে।”
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি, আমার তিক্ততা ও পিত্তের কথা।
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে, এবং আমার প্রাণ আমারই মধ্যে অবসন্ন হয়েছে।
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি, আর তাই আমার আশা জেগে আছে:
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি, কেননা তাঁর সহানুভূতি কখনও শেষ হয় না।
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়; তোমার বিশ্বস্ততা মহৎ।
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার; এজন্য আমি তাঁর প্রতীক্ষায় থাকব।”
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে, এবং যারা তাঁর অন্বেষণ করে, তিনি তাদের পক্ষে মঙ্গলময়;
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য শান্তভাবে অপেক্ষা করা ভালো।
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
মানুষের যৌবনকালে জোয়াল বহন করা উত্তম।
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
নীরবে সে একা বসে থাকুক, কেননা সেই জোয়াল সদাপ্রভু তার উপরে দিয়েছেন।
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক— হয়তো তখনও আশা থাকতে পারে।
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক, এবং সে অপমানে পূর্ণ হোক।
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
কারণ প্রভু মানুষকে চিরকালের জন্য পরিত্যাগ করেন না।
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন, তাঁর অব্যর্থ ভালোবাসা এমনই মহান।
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের কষ্ট বা মনোদুঃখ দেন না।
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা পদতলে দলিত করে,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি মানুষকে তার ন্যায্য অধিকার থেকে বঞ্চিত করে,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়— তাহলে প্রভু কি এসব বিষয় দেখবেন না?
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
প্রভু যদি অনুমতি না দেন তাহলে কে কিছু বলে তা ঘটাতে পারে?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপর্যয় ও উত্তমতা দুই-ই নির্গত হয় না?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে জীবিত মানুষমাত্র কেন অভিযোগ করে?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি, আর এসো, আমরা সদাপ্রভুর পথে ফিরে যাই।
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয় ও আমাদের হাতগুলি তুলে ধরি, এবং বলি:
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
“আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি, এবং তুমি আমাদের ক্ষমা করোনি।
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
“তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ; কোনো মমতা ছাড়াই তুমি হত্যা করেছ।
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ, ফলে কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারে না।
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের আবর্জনা ও বর্জ্যপদার্থের মতো অবস্থা করেছ।
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
“আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে তাদের মুখ হাঁ করে খুলে আছে।
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
আমরা ত্রাস ও ফাঁদ, ধ্বংস ও বিনাশের মুখে পড়েছি।”
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে কেননা আমার লোকেরা ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে।
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়, তার কোনো উপশম হয় না,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে দৃষ্টিপাত করেন।
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি, তা আমার প্রাণকে দুঃখ দেয়।
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল, তারা পাখির মতো আমাকে শিকার করেছে।
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে, তারা আমার দিকে পাথর ছুঁড়েছে;
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে, এবং আমি ভেবেছিলাম, আমি প্রায় নিশ্চিহ্ন হতে চলেছি।
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
গর্তের গভীর তলদেশ থেকে হে সদাপ্রভু, আমি তোমার নামে ডেকেছি।
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি তুমি তোমার কান রুদ্ধ কোরো না।”
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে, আর তুমি বললে, “ভয় কোরো না।”
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ; তুমি আমার জীবন মুক্ত করেছ।
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে, তা তুমি দেখেছ। আমার বিচার করে তুমি আমাকে নির্দোষ প্রতিপন্ন করো!
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্র তুমি দেখেছ।
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্রের কথা শুনেছ,
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে সারাদিন ফিসফিস ও বিড়বিড় করে বলে।
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক, ওরা গান গেয়ে আমাকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করে।
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের যোগ্য প্রতিফল তাদের দাও।
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও, তোমার অভিশাপ তাদের উপরে বর্তাক।
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও সদাপ্রভুর স্বর্গের নিচে তাদের ধ্বংস করো।

< Klagesangene 3 >