< Klagesangene 3 >
1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
১আমি সেই লোক, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ডের মাধ্যমে দুঃখ দেখেছে।
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
২তিনি আমাকে চালিয়েছেন এবং আমাকে আলোর বদলে অন্ধকারে হাঁটিয়েছেন।
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
৩অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
৪তিনি আমার মাংস ও আমার চামড়া ক্ষয়প্রাপ্ত করেছেন; তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে দিয়েছেন।
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
৫তিনি আমাকে অবরোধ করেছেন এবং আমাকে তিক্ততা ও কঠিন পরিশ্রমের মাধ্যমে ঘিরে রেখেছেন;
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
৬তিনি আমাকে অন্ধকার জায়গায় বাস করিয়েছেন, দীর্ঘ দিনের র মৃতদের মতো করেছেন।
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
৭তিনি আমার চারিদিকে দেওয়াল তুলে দিয়েছেন, যাতে আমি পালাতে না পারি; তিনি আমার শিকল ভারী করে দিয়েছেন।
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
৮যখন আমি কাঁদি এবং সাহায্যের জন্যে চিত্কার করি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
৯তিনি ক্ষোদিত পাথরের দেওয়াল তুলে আমার রাস্তা আঁটকে দিয়েছেন, তিনি সব পথ বাঁকা করেছেন।
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
১০তিনি আমার কাছে ওৎ পেতে থাকা ভাল্লুকের মতো, একটা লুকিয়ে থাকা সিংহের মতো।
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
১১তিনি আমার পথকে অন্য দিকে ঘুরিয়েছেন, তিনি আমাকে টুকরো টুকরো করেছেন এবং আমাকে নিঃসঙ্গ করেছেন।
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
১২তিনি তাঁর ধনুকে টান দিয়েছেন এবং আমাকে তীরের লক্ষ্য হিসাবে চিহ্নিত করেছেন।
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
১৩তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
১৪আমি আমার সব লোকদের কাছে হাস্যকর ও দিনের পর দিন তাদের উপহাসের গানের বিষয় হয়েছি।
15 Han mættede mig med beske Urter, “han gav mig rigelig Malurt at drikke
১৫তিনি তিক্ততায় আমাকে ভরে দিয়েছেন এবং তেতো রস পান করতে বাধ্য করেছেন।
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
১৬তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙে দিয়েছেন, তিনি আমাকে ছাইয়ের মধ্যে ঠেলে দিয়েছেন।
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
১৭তুমি আমার জীবন থেকে শান্তি সরিয়ে নিয়েছ; আনন্দ আমি ভুলে গিয়েছি।
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
১৮তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
১৯মনে কর আমার দুঃখ ও আমার বিপথে যাওয়া, তেতো রস এবং বিষ।
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
২০আমি অবশ্যই তা মনে রাখছি এবং আমি নিজের কাছে নত হচ্ছি।
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
২১কিন্তু আমি আবার মনে করি; তাই আমার আশা আছে।
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
২২সদাপ্রভুর দয়ার জন্য আমরা নষ্ট হয়নি; কারণ তাঁর দয়া শেষ হয়নি।
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
২৩প্রতি সকালে সেগুলি নতুন! তোমার বিশ্বস্ততা মহান।
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
২৪আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
২৫সদাপ্রভু তার জন্যই ভালো যে তার অপেক্ষা করে, সেই জীবনের পক্ষে যা তাকে খোঁজে।
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
২৬সদাপ্রভুর পরিত্রানের জন্য নীরবে অপেক্ষা করাই ভালো।
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
২৭একজন মানুষের পক্ষে যৌবনকালে যোঁয়ালী বহন করা ভালো।
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
২৮তাকে একা ও নীরবে বসতে দাও, কারণ সদাপ্রভু তার ওপরে যোঁয়ালী চাপিয়েছেন।
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
২৯সে ধূলোতে মুখ দিক, তবে হয়তো আশা হলেও হতে পারে।
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
৩০যে তাকে মারছে তার কাছে গাল পেতে দিক। তাকে অপমানে পরিপূর্ণ হতে দাও।
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
৩১কারণ প্রভু চিরকালের জন্য তাকে ত্যাগ করবেন না!
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
৩২যদিও দুঃখ দেন, তবুও নিজের মহান দয়া অনুসারে করুণা করবেন।
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
৩৩কারণ তিনি হৃদয়ের সঙ্গে দুঃখ দেন না, মানুষের সন্তানদের শোকার্ত করেন না।
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
৩৪লোকে যে পৃথিবীর বন্দীদের সবাইকে পায়ের তলায় পিষে দেয়,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
৩৫সর্বশক্তিমানের সামনে মানুষের প্রতি অন্যায় করে,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
৩৬একজন লোক তার অন্যায় চেপে রাখে, তা সদাপ্রভু কি দেখতে পান না?
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
৩৭প্রভু আদেশ না করলে কার কথা সফল হতে পারে?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
৩৮সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপদ ও ভালো বিষয় দুইই বের হয় না?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
৩৯যে কোনো জীবিত লোক তার পাপের শাস্তির জন্য কেমন করে অভিযোগ করতে পারে?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
৪০এস, আমরা নিজের নিজের রাস্তা বিচার করি ও পরীক্ষা করি এবং সদাপ্রভুর কাছে ফিরে যাই।
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
৪১এস, হাতের সঙ্গে হৃদয়কে ও স্বর্গের নিবাসী ঈশ্বরের দিকে হাত উঠাই এবং প্রার্থনা করি:
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
৪২“আমরা তোমার বিরুদ্ধে পাপ ও বিদ্রোহ করেছি; তাই তুমি ক্ষমা করনি।
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
৪৩তুমি নিজেকে রাগে ঢেকে আমাদেরকে তাড়না করেছ, হত্যা করেছ, দয়া করনি।
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
৪৪তুমি নিজেকে মেঘে ঢেকে রেখেছ, তাই কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারেনা।
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
৪৫তুমি জাতিদের মধ্যে আমাদেরকে জঞ্জাল ও আবর্জনা করেছ।
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
৪৬আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
৪৭ভয় ও ফাঁদ, নির্জনতা ও ধ্বংস আমাদের ওপরে এসেছে।”
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
৪৮আমার লোকের মেয়ের ধ্বংসের জন্য আমার চোখে জলের ধারা বয়ে যাচ্ছে।
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
৪৯আমার চোখে সবদিন জলে বয়ে যাচ্ছে, থামে না,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
৫০যে পর্যন্ত সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নীচু হয়ে না তাকান।
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
৫১আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
৫২বিনা কারণে যারা আমার শত্রু, তারা আমাকে পাখির মতো শিকার করেছে।
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
৫৩তারা আমার জীবন কুয়োতে ধ্বংস করেছে এবং আমার ওপরে পাথর ছুঁড়েছে।
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
৫৪আমার মাথার ওপর দিয়ে জল বয়ে গেল; আমি বললাম, “আমি ধ্বংস হয়েছি।”
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
৫৫হে সদাপ্রভু, আমি নীচের গর্তের ভিতর থেকে তোমার নাম ডেকেছি।
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
৫৬তুমি আমার কন্ঠস্বর শুনেছ; যখন আমি বললাম, “আমার সাহায্যের জন্য তোমার কান লুকিয়ে রেখো না।”
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
৫৭যে দিন আমি তোমাকে ডেকেছি, সেই দিন তুমি আমার কাছে এসেছ এবং আমাকে বলেছ, “ভয় কোরো না।”
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
৫৮হে প্রভু, তুমি আমার জীবনের সমস্ত বিবাদগুলি সমাধান করেছ; আমার জীবন মুক্ত করেছ।
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
৫৯হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রতি করা অত্যাচার দেখেছ, আমার বিচার ন্যায্যভাবে কর।
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
৬০ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
৬১হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
৬২যারা আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে বলে এবং তারা আমার বিরুদ্ধে তাদের কথাবার্তা শুনেছ।
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
৬৩তাদের বসা ও ওঠা দেখ, হে সদাপ্রভু! আমি তাদের বিদ্রূপের গানের বিষয়।
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
৬৪হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের হাতের কাজ অনুসারে প্রতিদান তাদেরকে দেবে।
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
৬৫তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
৬৬তুমি তাদেরকে রাগে তাড়া করবে এবং সদাপ্রভু স্বর্গের নীচে থেকে তাদেরকে ধ্বংস করবে।