< Josua 21 >

1 Da gik Øversterne for Leviternes Fædrenehuse frem til Eleasar, Præsten, og til Josva, Nuns Søn, og til Øversterne for Fædrenehusene blandt Israels Børns Stammer,
肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
2 og de talede til dem i Silo i Kanaans Land og sagde: Herren bød ved Mose, at man skulde give os Stæder at bo udi og deres Marker til vort Kvæg.
在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
3 Da gave Israels Børn Leviterne af deres Arv, efter Herrens Mund, disse Stæder og deres Marker.
以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
4 Og Lodden kom ud for Kahathiternes Slægter; og Arons, Præstens Børn af Leviterne fik af Judas Stamme og Simeons Stamme og af Benjamins Stamme ved Lodkastningen tretten Stæder.
刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
5 Men de øvrige Kahaths Børn fik af Efraims Stammes Slægter og af Dans Stamme og af den halve Manasse Stamme ved Lodkastningen ti Stæder.
刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
6 Og Gersons Børn fik af Isaskars Stammes Slægter og af Asers Stamme og af Nafthali Stamme og af den halve Manasse Stamme i Basan ved Lodkastningen tretten Stæder.
革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
7 Merari Børn efter deres Slægter fik af Rubens Stamme og af Gads Stamme og af Sebulons Stamme tolv Stæder.
默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
8 Saa gave Israels Børn Leviterne ved Lodkastning disse Stæder og deres Marker, ligesom Herren havde budet ved Mose.
以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
9 Og de gave dem af Judas Børns Stamme og af Simeons Børns Stamme disse Stæder, som man nævnede ved Navn.
由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
10 Og Arons Børn af Kahathiternes Slægter, af Levi Børn, fik disse — thi den første Lod var deres —
肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
11 og de gave ham Arba, Anoks Faders Stad, det er Hebron paa Judas Bjerg, og dens Agerland rundt omkring den.
他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
12 Og Stadens Mark og dens Landsbyer gave de Kaleb, Jefunne Søn, til hans Ejendom.
但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
13 Og de gave Arons, Præstens Børn Tilflugtsstaden for Manddrabere Hebron og dens Marker og Libna og dens Marker
司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
14 og Jathir og dens Marker og Esthemoa og dens Marker
此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
15 og Holon og dens Marker og Debir og dens Marker
曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
16 og Ajin og dens Marker og Jutta og dens Marker og Beth-Semes og dens Marker, ni Stæder af disse to Stammer;
阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
17 men af Benjamins Stamme: Gibeon og dens Marker, Geba og dens Marker,
由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
18 Anathoth og dens Marker og Almon og dens Marker, fire Stæder.
阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
19 Alle Præsternes, Arons Børns, Stæder vare tretten Stæder og deres Marker.
亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
20 Men Kahaths Børns Slægter, af Leviterne, de andre af Kahaths Børn, fik de Stæder, som hørte til deres Lod, af Efraims Stamme.
肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
21 Og de gave dem Tilflugtsstaden for Manddrabere Sikem og dens Marker, paa Efraims Bjerg, og Geser og dens Marker
他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
22 og Kibzaim og dens Marker og Beth-Horon og dens Marker, fire Stæder;
克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
23 og af Dans Stamme: Eltheke og dens Marker, Gibbethon og dens Marker,
由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
24 Ajalon og dens Marker, Gath-Rimmon og dens Marker, fire Stæder;
阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
25 og af den halve Manasse Stamme: Thaanak og dens Marker og Gath-Rimmon og dens Marker, to Stæder.
由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
26 Alle Stæder vare ti og deres Marker for de andre Kahaths Børns Slægter.
刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
27 Og Gersons Børn af Leviternes Slægter gave de af den halve Manasse Stamme: Tilflugtsstaden for Manddrabere Golan i Basan og dens Marker og Beesthera og dens Marker, to Stæder;
肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
28 og af Isaskars Stamme: Kisjon og dens Marker, Dabrath og dens Marker,
由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
29 Jarmuth og dens Marker, En-Gannim og dens Marker, fire Stæder;
雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
30 og af Asers Stamme: Miseal og dens Marker, Abdon og dens Marker,
由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
31 Helkath og dens Marker, og Rehob og dens Marker, fire Stæder;
赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
32 og af Nafthali Stamme: Tilflugtsstaden for Manddrabere Kedes i Galilæa og dens Marker og Hamoth-Dor og dens Marker og Karthan og dens Marker, tre Stæder;
納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
33 alle Gersoniternes Stæder efter deres Slægter vare tretten Stæder og deres Marker.
革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
34 Men til Merari Børns Slægter, som vare de øvrige af Leviterne, gave de af Sebulons Stamme: Jokneam og dens Marker, Kartha og dens Marker,
其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
35 Dimna og dens Marker, Nahalal og dens Marker, fire Stæder;
黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
36 og af Rubens Stamme: Bezer og dens Marker og Jahza og dens Marker,
在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
37 Kedemoth og dens Marker og Mefaath og dens Marker, fire Stæder;
刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
38 og af Gads Stamme: Tilflugtsstaden for Manddrabere Ramoth i Gilead og dens Marker og Mahanajim og dens Marker,
由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
39 Hesbon og dens Marker, Jaeser og dens Marker; alle de Stæder vare fire.
赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
40 Alle disse vare Merari Børns Stæder efter deres Slægter, de øvrige af Leviternes Slægter, og deres Lod var tolv Stæder.
其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
41 Alle Leviternes Stæder midt i Israels Børns Ejendom, vare otte og fyrretyve Stæder og deres Marker.
肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
42 Disse Stæder laa hver for sig, med deres Marker trindt omkring; saaledes havde det sig med alle disse.
這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
43 Og Herren gav Israel alt det Land, som han havde svoret at give deres Fædre, og de toge det i Eje og boede derudi.
上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
44 Og Herren gav dem Rolighed trindt omkring, efter alt det, som han havde svoret deres Fædre; og ingen bestod for deres Ansigt af alle deres Fjender; Herren gav alle deres Fjender i deres Haand.
上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
45 Der blev ikke et Ord til intet af alle de gode Ord, som Herren havde talet til Israels Hus, det opfyldtes alt sammen.
上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。

< Josua 21 >