< Jonas 2 >

1 Og Jonas bad til Herren sin Gud fra Fiskens Liv,
約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
2 og han sagde: Jeg raabte til Herren ud af min Angest, og han svarede mig; jeg, skreg fra Dødsrigets Skød, du hørte min Røst. (Sheol h7585)
他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol h7585)
3 Du kastede mig i Dybet, midt i Havet, og Strømmen omgav mig; alle dine Vover og dine Bølger gik over mig.
你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
4 Og jeg sagde: Jeg er udstødt fra dine Øjne, men jeg skal atter skue hen til dit hellige Tempel.
我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
5 Vandene omsluttede mig indtil Sjælen, Dybet omgav mig, Tang var viklet om mit Hoved.
大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
6 Jeg sank ned til Bjergenes Grunde, Jordens Porte vare lukkede efter mig for evigt; men du Herre, min Gud, drog mit Liv op af Graven.
我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
7 Der min Sjæl i mit Indre forsmægtede, kom jeg Herren i Hu; og min Bøn kom til dig i dit hellige Tempel.
當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
8 De, som tage Vare paa Løgnens Gøglebilleder, de have forladt ham, som er dem Miskundhed.
敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
9 Men jeg, jeg vil med Taksigelses Røst ofre til dig, jeg vil betale det, jeg har lovet; Frelse er der hos Herren.
至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
10 Og Herren bød Fisken, og den udspyede Jonas paa det tørre Land.
當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。

< Jonas 2 >