< Johannes 21 >

1 Siden aabenbarede Jesus sig atter for Disciplene ved Tiberias-Søen; men han aabenbarede sig saaledes.
Basa fai hira boe ma, Yesus natudꞌu seluꞌ Aon mia dano Tiberias suun. Eni dudꞌuit na, taꞌo ia:
2 Simon Peter og Thomas, hvilket betyder Tvilling, og Nathanael fra Kana i Galilæa og Zebedæus's Sønner og to andre af hans Disciple vare sammen.
Leleꞌ naa, Yesus ana mana tungga nara atahori hitu raꞌabꞌue. Naeni: Simon Petrus, Tomas, fo ara roꞌe rae, ‘ana duaꞌ ra’, Natanel, mia kambo Kana sia profinsi Galilea, Sabadeus ana nara atahori rua, ma Yesus ana mana tunggan laen atahori rua.
3 Simon Peter siger til dem: „Jeg gaar ud at fiske.” De sige til ham: „Ogsaa vi gaa med dig.” De gik ud og gik om Bord i Skibet, og den Nat fangede de intet.
Simon Petrus nafadꞌe nonoo nara nae, “Au ae uu mboꞌi puꞌat.” Boe ma ara rataa rae, “Hei boe! Hai o tungga boe.” Boe ma ara risiꞌ sia dano a suun. Ma ara sae ofaꞌ de reu puꞌa uꞌu. Te tetembaꞌ naa ara nda hambu saa sa boe.
4 Men da det nu blev Morgen, stod Jesus ved Søbredden; dog vidste Disciplene ikke, at det var Jesus.
Mbila fefetun, ma Yesus nambariiꞌ sia dano a suun. Te ana mana tungga nara nda rahine rae Eni, Yesus sa.
5 Jesus siger da til dem: „Børnlille! have I noget at spise?” De svarede ham: „Nej.”
Boe ma nameli de natane se nae, “Aꞌa ra, e! Hambu uꞌu ena, do?” Ara rataa rae, “Rouꞌ, Aꞌa! Hai nda mala sa saa boe.”
6 Men han sagde til dem: „Kaster Garnet ud paa højre Side af Skibet, saa skulle I finde.” Da kastede de det ud, og de formaaede ikke mere at drage det for Fiskenes Mængde.
Boe ma nafadꞌe se nae, “Mboꞌi sobꞌa puꞌat neu ofaꞌ bobꞌoa onan. Dei fo hei mala.” De ara tao tungga. Boe ma ara rala uꞌu. Uꞌu hetar seli, losa ara nda raeꞌ a nore rala puꞌat ofaꞌ rala neu sa.
7 Den Discipel, som Jesus elskede, siger da til Peter: „Det er Herren.” Da Simon Peter nu hørte, at det var Herren, bandt han sin Fiskerkjortel om sig (thi han var nøgen), og kastede sig i Søen.
Naa, au o sia naa boe. Au ia, ana mana tunggan fo Yesus sueꞌ a. De au ufadꞌe Petrus ae, “Awii! Eni, hita Lamatuan!” Rena au oꞌola ngga, boe ma Simon Petrus olu baliꞌ badꞌun, de boke dano ralan nae nane madꞌaꞌ ata neu.
8 Men de andre Disciple kom med Skibet, thi de vare ikke langt fra Land, kun omtrent to Hundrede Alen, og de slæbte efter sig Garnet med Fiskene.
Huu mbei ma ofaꞌ doon akaꞌ meter natun esa mia madꞌaꞌ ata. De nonoo nara sefe ofaꞌ baliꞌ madꞌaꞌ ata reu, ma nore rendi puꞌat mana sofeꞌ no uꞌu sia ofaꞌ a deaꞌ.
9 Da de nu kom i Land, se de der en Kulild og Fisk ligge derpaa og Brød.
Leleꞌ ara losa madꞌaꞌ ata ma, ara rita ai kaaꞌ mana rombeꞌ sia naa. Uꞌu sia ai a ata ena. Ma hambu roti boe.
10 Jesus siger til dem: „Bringer hid af de Fisk, som I nu fangede.”
Yesus nafadꞌe se nae, “Mendi uꞌu mbei mia faꞌ ra fo hei puꞌa malaꞌ ra.”
11 Simon Peter steg op og trak Garnet paa Land, fuldt af store Fisk, et Hundrede og tre og halvtredsindstyve, og skønt de vare saa mange, sønderreves Garnet ikke.
Boe ma Simon Petrus hene baliꞌ ofaꞌ rala neu, de ana nore puꞌat madꞌaꞌ ata neu. Puꞌat naa sofeꞌ no uꞌu monaeꞌ. Dedesi nara uꞌu natun esa lima nulu telu. Mae uꞌu desi basa naa te, puꞌat naa nda sika hendi e sa.
12 Jesus siger til dem: „Kommer og holder Maaltid!” Men ingen af Disciplene vovede at spørge ham: „Hvem er du?” thi de vidste, at det var Herren.
Basa de Yesus noꞌe se nae, “Ima, fo mia leo!” Ara o bubꞌuluꞌ rae, Eni, sira Lamatuan. Naa de ara nda rambarani ratane rae, “Aꞌa ia, Seka?”
13 Jesus kommer og tager Brødet og giver dem det, ligeledes ogsaa Fiskene.
Boe ma Yesus haꞌi nala roti no uꞌu, de fee neu se.
14 Dette var allerede den tredje Gang, at Jesus aabenbarede sig for sine Disciple, efter at han var oprejst fra de døde.
Naa, Naeni lao ka telun Yesus natudꞌu Aon neu ana mana tungga nara, leleꞌ Ana nasodꞌa baliꞌ mia Eni mamaten.
15 Da de nu havde holdt Maaltid, siger Jesus til Simon Peter: „Simon, Johannes's Søn, elsker du mig mere end disse?” Han siger til ham: „Ja, Herre! du ved, at jeg har dig kær.” Han siger til ham: „Vogt mine Lam!”
Leleꞌ ara raa basa, ma Yesus natane Simon Petrus nae, “He, Simon, Yohanis anan. Taꞌo bee? Ho sue Au lenaꞌ nonoo mara ia ra, do?” Ana nataa nae, “Tebꞌe! Papa bubꞌuluꞌ au sue Nggo ena.” Boe ma Yesus helu neu e nae, “Mete ma taꞌo naa, na, tadꞌa malolole Au bibꞌi lombo ana nggara fo hambu raa.”
16 Han siger atter anden Gang til ham: „Simon, Johannes's Søn, elsker du mig?” Han siger til ham: „Ja, Herre! du ved, at jeg har dig kær.” Han siger til ham: „Vær Hyrde for mine Faar!”
Boe ma Yesus natane seluꞌ e nae, “Simon, Yohanis anan. Taꞌo bee? Ho sue Au, do?” Ana nataa nae, “Tebꞌeꞌ! Papa bubꞌuluꞌ au sue Papa.” Boe ma Yesus helu neu e nae, “Mete ma taꞌo naa, na, muꞌubꞌoi malolole Au bibꞌi lombo nggara.”
17 Han siger tredje Gang til ham: „Simon, Johannes's Søn, har du mig kær?” Peter blev bedrøvet, fordi han tredje Gang sagde til ham: „Har du mig kær?” Og han sagde til ham: „Herre! du kender alle Ting, du ved, at jeg har dig kær.” Jesus siger til ham: „Vogt mine Faar!
Basa ma Yesus natane seluꞌ e fai nae, “Simon, Yohanis anan. Taꞌo bee? Ho sue Au, do?” Boe ma Petrus ralan susa neuꞌ ena, huu Yesus natane lao telu ena nae, “Ho sue Au, do?” De ana nataa nae, “Papa mana bubꞌuluꞌ basa dalaꞌ ra. Dadꞌi Papa bubꞌuluꞌ mae, au sue Papa.” Boe ma Yesus helu neu e nae, “Mete ma taꞌo naa, na, tadꞌa malolole Au bibꞌi lombo ana nggara fo hambu raa.
18 Sandelig, sandelig, siger jeg dig, da du var yngre, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du vilde; men naar du bliver gammel, skal du udrække dine Hænder, og en anden skal binde op om dig og føre dig derhen, hvor du ikke vil.”
Muhine Au masud ngga ena, do? Au o ae ufadꞌe taꞌo ia: feꞌesaꞌan, leleꞌ feꞌe soruꞌ, na, pake badꞌu, no bori boborit sia lelebꞌom, laoꞌ sudꞌiꞌ a muu sia bee, tunggaꞌ a hihiim. Te mete ma mumulasi ena, na, loo lima mara fo atahori laen paꞌa se, rendi boborit ma. Basa ma lea rendi nggo misiꞌ mamanaꞌ esa fo nda nau muu sia naa sa.”
19 Men dette sagde han for at betegne, med hvilken Død han skulde herliggøre Gud. Og da han havde sagt dette, siger han til ham: „Følg mig!”
(Yesus olaꞌ naꞌo naa fo nafadꞌe neu Petrus soꞌal saa fo neꞌo dadꞌi sia eni aon. Huu neꞌo Petrus mamaten naa, natudꞌu Lamatualain manaselin.) Basa naa ma, Yesus nafadꞌe neu Petrus nae, “Uma fo dadꞌi Au atahori ngga leo!”
20 Peter vendte sig og saa den Discipel følge, som Jesus elskede, og som ogsaa laa op til hans Bryst ved Nadveren og sagde: „Herre! hvem er den, som forraader dig?”
Leleꞌ naa, Petrus heo dean de mete deaꞌ, Boe ma ana nita au tungga sira ruꞌa se dea nara. Au ia, naeni ate fo Lamatuaꞌ Yesus sueꞌ a. Au o endoꞌ sia Yesus bobꞌoan leleꞌ hai endoꞌ mia fefeta Paska. Au ia, mana utane Eni ae, “Papa, e! Dei fo seka mana seo hendi Papa?”
21 Da nu Peter saa ham, siger han til Jesus: „Herre! men hvorledes skal det gaa denne?”
Leleꞌ Petrus nita au, ma ana natane Yesus nae, “Papa, e! Papa ola soꞌal au faꞌ ra ia ena. Te eni ona bee?”
22 Jesus siger til ham: „Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig? Følg du mig!”
Yesus nafadꞌe Petrus nae, “Ho nda urusan ma naa sa. Onaꞌ mae Au hii fo ana nahani sia ia losa Au baliꞌ uma na, naa salan saa? Sadꞌi musi musunedꞌa saa fo Au helu neu nggo faꞌ ra, naeni: uma dadꞌi atahori Ngga leo.
23 Saa kom da dette Ord ud iblandt Brødrene: „Denne Discipel dør ikke;” og Jesus havde dog ikke sagt til ham, at han ikke skulde dø, men: „Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig?”
Huu Yesus olaꞌ naꞌo naa, Ana mana tunggan laen nara ola-olaꞌ rae, “Yohanis naa, nda mate sa.” Tao-tao te, Yesus nda olaꞌ taꞌo naa sa. Eni oꞌolan naa, naeni: “Naa nda urusan ma sa, Onaꞌ Au hii fo ana nahani sia ia losa Au baliꞌ uma, na naa salan saa?”
24 Dette er den Discipel, som vidner om disse Ting og har skrevet dette; og vi vide, at hans Vidnesbyrd er sandt.
Ana mana tungga fo Yesus olaꞌ naa, naeni au, Yohanis. Au mana dui basa dalaꞌ ia ra neu nggi. Au mana ita no mata ngga. Ma au mana suraꞌ basa ia ra. Boe ma hita bubꞌuluꞌ ena tae, saa fo au ufadꞌe neu nggi naa, tebꞌe.
25 Men der er ogsaa mange andre Ting, som Jesus har gjort, og dersom de skulde skrives enkeltvis, mener jeg, at ikke hele Verden kunde rumme de Bøger, som da bleve skrevne.
Feꞌe hambu dalaꞌ hetar fo Yesus tao. Mete ma atahori rae suraꞌ rala basa e, eniꞌ a mia Yesus nalalao ue-tataon losa basa, na, au duꞌa na raefafoꞌ loa-narun nda fua nala basa buku ra sa. Baꞌuꞌ a naa ena, Yohanis

< Johannes 21 >