< Johannes 2 >

1 Og paa den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
Și a treia zi s-a făcut nuntă în Cana Galileii și mama lui Isus era acolo;
2 Men ogsaa Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
Și la nuntă a fost chemat și Isus și discipolii lui.
3 Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: „De have ikke Vin.”
Și când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a zis: Nu au vin.
4 Jesus siger til hende: „Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen.”
Isus i-a spus: Femeie, ce am a face cu tine? Nu mi-a venit încă timpul.
5 Hans Moder siger til Tjenerne: „Hvad som han siger eder, det skulle I gøre.”
Mama lui a spus servitorilor: Faceți orice vă va spune.
6 Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
Și acolo erau puse șase vase de piatră, puse conform obiceiului de curățire al iudeilor, care conțineau două sau trei măsuri.
7 Jesus siger til dem: „Fylder Vandkarrene med Vand;” og de fyldte dem indtil det øverste.
Isus le-a spus: Umpleți vasele cu apă. Și le-au umplut până sus.
8 Og han siger til dem: „Øser nu og bærer til Køgemesteren;” og de bare det til ham.
Și le-a spus: Scoateți acum și duceți-i conducătorului nunții. Și i-au dus.
9 Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren paa Brudgommen og siger til ham:
Și conducătorul nunții, după ce a gustat apa făcută vin și neștiind de unde era, (dar servitorii, care au scos apa, știau), conducătorul nunții a chemat pe mire,
10 „Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og naar de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu.”
Și i-a spus: Orice om pune întâi vin bun și după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puțin bun; dar tu ai ținut vinul bun până acum.
11 Denne Begyndelse paa sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han aabenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede paa ham.
Acest început al miracolelor l-a făcut Isus în Cana Galileii; și și-a arătat gloria; și discipolii lui au crezut în el.
12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
După aceasta, s-a coborât la Capernaum, el și mama lui și frații lui și discipolii lui; și au rămas acolo nu multe zile.
13 Og Jødernes Paaske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
Și paștele iudeilor era aproape și Isus a urcat la Ierusalim,
14 Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Faar og Duer, og Vekselererne.
Și a găsit în templu pe cei ce vindeau boi și oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând jos;
15 Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, baade Faarene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Smaapenge og væltede Bordene.
Și, făcând un bici de frânghii, i-a scos pe toți afară din templu, și oile și boii, și a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele,
16 Og han sagde til dem, som solgte Duer: „Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!”
Și a spus celor ce vindeau porumbei: Luați acestea de aici, nu faceți din casa Tatălui meu o casă de comerț.
17 Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: „Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.”
Și discipolii lui și-au amintit că este scris: Zelul casei tale m-a mâncat.
18 Da svarede Jøderne og sagde til ham: „Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?”
Atunci iudeii au răspuns și i-au zis: Ce semn ne arăți nouă, văzând că faci acestea?
19 Jesus svarede og sagde til dem: „Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.”
Isus a răspuns și le-a zis: Distrugeți templul acesta și în trei zile îl voi ridica.
20 Da sagde Jøderne: „I seks og fyrretyve Aar er der bygget paa dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?”
Atunci iudeii au spus: Patruzeci și șase de ani a fost templul acesta în construcție și tu îl vei ridica în trei zile?
21 Men han talte om sit Legemes Tempel.
Dar el le vorbea despre templul trupului său.
22 Da han saa var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
De aceea, când a înviat dintre morți, discipolii lui și-au amintit că le spusese aceasta; și au crezut scriptura și cuvântul pe care îl spusese Isus.
23 Men da han var i Jerusalem i Paasken paa Højtiden, troede mange paa hans Navn, da de saa hans Tegn, som han gjorde.
Dar când era în Ierusalim, la paște, la sărbătoare, mulți au crezut în numele lui, când vedeau miracolele pe care le făcea.
24 Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
Dar Isus însuși nu li s-a încredințat, pentru că îi cunoștea pe toți,
25 og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.
Și nu a avut nevoie ca să îi aducă cineva mărturie despre om, fiindcă știa ce era în om.

< Johannes 2 >