< Johannes 2 >

1 Og paa den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and Jesus' mother was there.
2 Men ogsaa Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
Jesus was also invited to the wedding, and so were his disciples.
3 Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: „De have ikke Vin.”
When the wine ran out, Jesus' mother said to him, “They have no wine.”
4 Jesus siger til hende: „Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen.”
Jesus said to her, “Woman, what concern is that to yoʋ or to me? My hour has not yet come.”
5 Hans Moder siger til Tjenerne: „Hvad som han siger eder, det skulle I gøre.”
But his mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
6 Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification, each holding twenty to thirty gallons.
7 Jesus siger til dem: „Fylder Vandkarrene med Vand;” og de fyldte dem indtil det øverste.
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them up to the brim.
8 Og han siger til dem: „Øser nu og bærer til Køgemesteren;” og de bare det til ham.
Then he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it,
9 Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren paa Brudgommen og siger til ham:
and the master of the feast tasted the water, which had been turned into wine. He did not know where it had come from, but the servants who had drawn the water knew. Then the master of the feast called the bridegroom aside
10 „Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og naar de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu.”
and said to him, “Everyone else serves the good wine first, and then the inferior wine after the guests have drunk freely; but yoʋ have kept the good wine until now.”
11 Denne Begyndelse paa sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han aabenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede paa ham.
Jesus did this in Cana of Galilee as the first of his signs. He revealed his glory, and his disciples believed in him.
12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
After this he went down to Capernaum with his mother, his brothers, and his disciples, and they stayed there for a few days.
13 Og Jødernes Paaske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
Now the Passover of the Jews was near, so Jesus went up to Jerusalem.
14 Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Faar og Duer, og Vekselererne.
In the temple courts he found those who were selling oxen, sheep, and doves, and he also found the money changers sitting at their tables.
15 Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, baade Faarene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Smaapenge og væltede Bordene.
So he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, along with their sheep and oxen. He also poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
16 Og han sagde til dem, som solgte Duer: „Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!”
Then he said to those who were selling doves, “Take these things away from here; stop making my Father's house a marketplace.”
17 Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: „Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.”
And his disciples remembered that it is written, “Zeal for yoʋr house will consume me.”
18 Da svarede Jøderne og sagde til ham: „Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?”
In response the Jews said to him, “What sign can yoʋ show us to prove yoʋr authority to do these things?”
19 Jesus svarede og sagde til dem: „Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.”
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Da sagde Jøderne: „I seks og fyrretyve Aar er der bygget paa dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?”
The Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will yoʋ raise it up in three days?”
21 Men han talte om sit Legemes Tempel.
But he was speaking about the temple of his body.
22 Da han saa var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
23 Men da han var i Jerusalem i Paasken paa Højtiden, troede mange paa hans Navn, da de saa hans Tegn, som han gjorde.
While Jesus was in Jerusalem during the feast of the Passover, many believed in his name because they saw the signs he was doing.
24 Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
But Jesus did not entrust himself to them, for he knew all men.
25 og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.
He did not need anyone to testify about man, for he himself knew what was in man.

< Johannes 2 >