< Johannes 2 >

1 Og paa den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
And [on] the third day a wedding happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
2 Men ogsaa Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
and also Jesus was called, and His disciples, to the wedding;
3 Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: „De have ikke Vin.”
and wine having failed, the mother of Jesus says to Him, “They have no wine”;
4 Jesus siger til hende: „Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen.”
Jesus says to her, “What [is that] to Me and to you, woman? My hour is not yet come.”
5 Hans Moder siger til Tjenerne: „Hvad som han siger eder, det skulle I gøre.”
His mother says to the servants, “Whatever He may say to you—do.”
6 Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
And there were six water-jugs of stone there, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
7 Jesus siger til dem: „Fylder Vandkarrene med Vand;” og de fyldte dem indtil det øverste.
Jesus says to them, “Fill the water-jugs with water”; and they filled them—to the brim;
8 Og han siger til dem: „Øser nu og bærer til Køgemesteren;” og de bare det til ham.
and He says to them, “Draw out, now, and carry to the headwaiter”; and they bore.
9 Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren paa Brudgommen og siger til ham:
And as the headwaiter tasted the water become wine, and did not know where it is from (but the servants knew, who have drawn the water), the headwaiter calls the bridegroom,
10 „Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og naar de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu.”
and says to him, “Every man, at first, sets forth the good wine; and when they may have drunk freely, then the inferior; you kept the good wine until now.”
11 Denne Begyndelse paa sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han aabenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede paa ham.
This [is the] beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed His glory, and His disciples believed in Him;
12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
after this He went down to Capernaum, He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they did not remain there many days.
13 Og Jødernes Paaske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem,
14 Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Faar og Duer, og Vekselererne.
and He found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
15 Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, baade Faarene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Smaapenge og væltede Bordene.
and having made a whip of small cords, He put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and He poured out the coins of the money-changers, and He overthrew the tables,
16 Og han sagde til dem, som solgte Duer: „Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!”
and He said to those selling the doves, “Take these things from here; do not make the house of My Father a house of merchandise.”
17 Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: „Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.”
And His disciples remembered that it is written: “The zeal of Your house ate Me up”;
18 Da svarede Jøderne og sagde til ham: „Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?”
the Jews then answered and said to Him, “What sign do You show to us—that You do these things?”
19 Jesus svarede og sagde til dem: „Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.”
Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Da sagde Jøderne: „I seks og fyrretyve Aar er der bygget paa dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?”
The Jews, therefore, said, “This temple was built [in] forty-six years, and will You raise it up in three days?”
21 Men han talte om sit Legemes Tempel.
But He spoke concerning the temple of His body;
22 Da han saa var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
when, then, He was raised out of the dead, His disciples remembered that He said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
23 Men da han var i Jerusalem i Paasken paa Højtiden, troede mange paa hans Navn, da de saa hans Tegn, som han gjorde.
And as He was in Jerusalem, in the Passover, in the celebration, many believed in His Name, beholding His signs that He was doing;
24 Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
and Jesus Himself was not trusting Himself to them, because of His knowing all [men],
25 og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.
and because He had no need that any should testify concerning man, for He Himself was knowing what was in man.

< Johannes 2 >