< Job 9 >
1 Men Job svarede og sagde:
И отвечал Иов и сказал:
2 Sandelig, jeg ved, at det er saaledes; og hvorledes skulde et Menneske være retfærdigt for Gud?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Om det har Lyst til at trætte med ham, kan det ikke svare ham til et af tusinde.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Han er viis af Hjerte og stærk af Kraft; hvo forhærdede sig imod ham og havde Fred?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 han, som flytter Bjergene, inden de mærke til det, han, som omkaster dem i sin Vrede;
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 han, som bevæger Jorden fra dens Sted, og dens Piller bæve;
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 han, som taler til Solen, og den gaar ikke op, og som sætter Segl for Stjernerne;
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 han er ene den, som udbreder Himmelen, og som træder paa Havets Bølger;
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 han, som gjorde Bjørnen, Orion, og Syvstjernen og Stjernekamrene imod Syden;
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 han, som gør store Ting, saa de ikke staa til at ransage, og underlige Ting, saa der ikke er Tal derpaa!
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Se, han gaar forbi mig, og jeg ser ham ikke, og han farer frem, og jeg mærker ham ikke.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Se, han griber, hvo kan faa ham til at give igen? hvo vil sige til ham: Hvad gør du?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Gud kalder ikke sin Vrede tilbage; de, som ville hjælpe den hovmodige, maatte bøje sig under ham.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Langt mindre skulde jeg kunne svare ham, vælge mine Ord over for ham.
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Thi om jeg end var retfærdig, kunde jeg ikke svare; jeg maatte bede om Naade hos min Dommer.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Om jeg end kaldte, og han svarede mig, da kunde jeg dog ikke tro, at han vilde bøje Øren til min Røst.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Thi han vilde sønderknuse mig med en Storm og gøre mig mange Saar uden Aarsag.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 Han vilde ikke tilstede mig at drage min Aande, men mætte mig med Bitterheder.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Kom det an paa den stærkes Kraft, siger han: „Se her!” og kom det an paa Ret: „Hvo stævner mig?”
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Var jeg end retfærdig, saa skulde dog min Mund dømme mig at have Uret; var jeg end skyldfri, da skulde han dog forvende min Sag.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Jeg er skyldfri, men jeg kender ikke mig selv; jeg foragter mit Liv.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Det kommer ud paa eet! Derfor sagde jeg: Han udrydder den uskyldige med den skyldige.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Dræber Svøben hastelig, da spotter han de uskyldiges Prøvelse.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 Et Land bliver givet i en ugudeligs Haand; han tilhyller dets Dommers Ansigt; gør han det ikke, hvo gør det da?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Og mine Dage have været lettere end en Løber; de flyede bort, de have ikke set det gode.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 De ere fremfarne som ilende Skibe, som en Ørn, der flyver efter Spise.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Naar jeg siger: Jeg vil glemme min Klage, jeg vil lade mit Ansigts sorrigfulde Mine fare og vederkvæge mig,
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 da maa jeg frygte for alle mine Smerter; jeg ved, at du lader mig ikke være uskyldig.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Jeg skal jo være skyldig! hvorfor skulde jeg da forgæves gøre mig Møje?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Om jeg end toede mig med Snevand og rensede mine Hænder med Sæbe,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 da vilde du dog dyppe mig ned i Pølen, saa mine Klæder vilde væmmes ved mig.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Thi han er ikke en Mand som jeg, at jeg kunde svare ham, at vi kunde møde med hinanden for Dommen.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Der er ingen, som kan skille Trætten ad imellem os, og som kan lægge sin Haand paa os begge.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Han borttage sit Ris fra mig, og hans Rædsel forfærde mig ikke!
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Da vilde jeg tale og ikke frygte for ham; thi jeg er ikke af den Slags, det ved jeg med mig selv.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.