< Job 9 >
1 Men Job svarede og sagde:
Então Job respondeu,
2 Sandelig, jeg ved, at det er saaledes; og hvorledes skulde et Menneske være retfærdigt for Gud?
“Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
3 Om det har Lyst til at trætte med ham, kan det ikke svare ham til et af tusinde.
Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
4 Han er viis af Hjerte og stærk af Kraft; hvo forhærdede sig imod ham og havde Fred?
Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 han, som flytter Bjergene, inden de mærke til det, han, som omkaster dem i sin Vrede;
Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
6 han, som bevæger Jorden fra dens Sted, og dens Piller bæve;
Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
7 han, som taler til Solen, og den gaar ikke op, og som sætter Segl for Stjernerne;
Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 han er ene den, som udbreder Himmelen, og som træder paa Havets Bølger;
Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
9 han, som gjorde Bjørnen, Orion, og Syvstjernen og Stjernekamrene imod Syden;
Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
10 han, som gør store Ting, saa de ikke staa til at ransage, og underlige Ting, saa der ikke er Tal derpaa!
Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
11 Se, han gaar forbi mig, og jeg ser ham ikke, og han farer frem, og jeg mærker ham ikke.
Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
12 Se, han griber, hvo kan faa ham til at give igen? hvo vil sige til ham: Hvad gør du?
Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
13 Gud kalder ikke sin Vrede tilbage; de, som ville hjælpe den hovmodige, maatte bøje sig under ham.
“Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
14 Langt mindre skulde jeg kunne svare ham, vælge mine Ord over for ham.
Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
15 Thi om jeg end var retfærdig, kunde jeg ikke svare; jeg maatte bede om Naade hos min Dommer.
Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
16 Om jeg end kaldte, og han svarede mig, da kunde jeg dog ikke tro, at han vilde bøje Øren til min Røst.
Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
17 Thi han vilde sønderknuse mig med en Storm og gøre mig mange Saar uden Aarsag.
Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
18 Han vilde ikke tilstede mig at drage min Aande, men mætte mig med Bitterheder.
Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
19 Kom det an paa den stærkes Kraft, siger han: „Se her!‟ og kom det an paa Ret: „Hvo stævner mig?‟
Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
20 Var jeg end retfærdig, saa skulde dog min Mund dømme mig at have Uret; var jeg end skyldfri, da skulde han dog forvende min Sag.
Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
21 Jeg er skyldfri, men jeg kender ikke mig selv; jeg foragter mit Liv.
Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
22 Det kommer ud paa eet! Derfor sagde jeg: Han udrydder den uskyldige med den skyldige.
“É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
23 Dræber Svøben hastelig, da spotter han de uskyldiges Prøvelse.
Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
24 Et Land bliver givet i en ugudeligs Haand; han tilhyller dets Dommers Ansigt; gør han det ikke, hvo gør det da?
A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
25 Og mine Dage have været lettere end en Løber; de flyede bort, de have ikke set det gode.
“Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
26 De ere fremfarne som ilende Skibe, som en Ørn, der flyver efter Spise.
Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
27 Naar jeg siger: Jeg vil glemme min Klage, jeg vil lade mit Ansigts sorrigfulde Mine fare og vederkvæge mig,
Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
28 da maa jeg frygte for alle mine Smerter; jeg ved, at du lader mig ikke være uskyldig.
Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
29 Jeg skal jo være skyldig! hvorfor skulde jeg da forgæves gøre mig Møje?
Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
30 Om jeg end toede mig med Snevand og rensede mine Hænder med Sæbe,
Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
31 da vilde du dog dyppe mig ned i Pølen, saa mine Klæder vilde væmmes ved mig.
ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
32 Thi han er ikke en Mand som jeg, at jeg kunde svare ham, at vi kunde møde med hinanden for Dommen.
Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
33 Der er ingen, som kan skille Trætten ad imellem os, og som kan lægge sin Haand paa os begge.
Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
34 Han borttage sit Ris fra mig, og hans Rædsel forfærde mig ikke!
Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
35 Da vilde jeg tale og ikke frygte for ham; thi jeg er ikke af den Slags, det ved jeg med mig selv.
então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.