< Job 9 >
1 Men Job svarede og sagde:
Giobbe rispose dicendo:
2 Sandelig, jeg ved, at det er saaledes; og hvorledes skulde et Menneske være retfærdigt for Gud?
In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
3 Om det har Lyst til at trætte med ham, kan det ikke svare ham til et af tusinde.
Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
4 Han er viis af Hjerte og stærk af Kraft; hvo forhærdede sig imod ham og havde Fred?
Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 han, som flytter Bjergene, inden de mærke til det, han, som omkaster dem i sin Vrede;
Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
6 han, som bevæger Jorden fra dens Sted, og dens Piller bæve;
Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
7 han, som taler til Solen, og den gaar ikke op, og som sætter Segl for Stjernerne;
Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
8 han er ene den, som udbreder Himmelen, og som træder paa Havets Bølger;
Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
9 han, som gjorde Bjørnen, Orion, og Syvstjernen og Stjernekamrene imod Syden;
Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
10 han, som gør store Ting, saa de ikke staa til at ransage, og underlige Ting, saa der ikke er Tal derpaa!
Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
11 Se, han gaar forbi mig, og jeg ser ham ikke, og han farer frem, og jeg mærker ham ikke.
Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
12 Se, han griber, hvo kan faa ham til at give igen? hvo vil sige til ham: Hvad gør du?
Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
13 Gud kalder ikke sin Vrede tilbage; de, som ville hjælpe den hovmodige, maatte bøje sig under ham.
Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 Langt mindre skulde jeg kunne svare ham, vælge mine Ord over for ham.
Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
15 Thi om jeg end var retfærdig, kunde jeg ikke svare; jeg maatte bede om Naade hos min Dommer.
Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 Om jeg end kaldte, og han svarede mig, da kunde jeg dog ikke tro, at han vilde bøje Øren til min Røst.
Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
17 Thi han vilde sønderknuse mig med en Storm og gøre mig mange Saar uden Aarsag.
Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 Han vilde ikke tilstede mig at drage min Aande, men mætte mig med Bitterheder.
non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
19 Kom det an paa den stærkes Kraft, siger han: „Se her!” og kom det an paa Ret: „Hvo stævner mig?”
Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
20 Var jeg end retfærdig, saa skulde dog min Mund dømme mig at have Uret; var jeg end skyldfri, da skulde han dog forvende min Sag.
Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
21 Jeg er skyldfri, men jeg kender ikke mig selv; jeg foragter mit Liv.
Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
22 Det kommer ud paa eet! Derfor sagde jeg: Han udrydder den uskyldige med den skyldige.
Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
23 Dræber Svøben hastelig, da spotter han de uskyldiges Prøvelse.
Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
24 Et Land bliver givet i en ugudeligs Haand; han tilhyller dets Dommers Ansigt; gør han det ikke, hvo gør det da?
La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
25 Og mine Dage have været lettere end en Løber; de flyede bort, de have ikke set det gode.
I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
26 De ere fremfarne som ilende Skibe, som en Ørn, der flyver efter Spise.
volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
27 Naar jeg siger: Jeg vil glemme min Klage, jeg vil lade mit Ansigts sorrigfulde Mine fare og vederkvæge mig,
Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
28 da maa jeg frygte for alle mine Smerter; jeg ved, at du lader mig ikke være uskyldig.
mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 Jeg skal jo være skyldig! hvorfor skulde jeg da forgæves gøre mig Møje?
Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
30 Om jeg end toede mig med Snevand og rensede mine Hænder med Sæbe,
Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
31 da vilde du dog dyppe mig ned i Pølen, saa mine Klæder vilde væmmes ved mig.
allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 Thi han er ikke en Mand som jeg, at jeg kunde svare ham, at vi kunde møde med hinanden for Dommen.
Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
33 Der er ingen, som kan skille Trætten ad imellem os, og som kan lægge sin Haand paa os begge.
Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
34 Han borttage sit Ris fra mig, og hans Rædsel forfærde mig ikke!
Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
35 Da vilde jeg tale og ikke frygte for ham; thi jeg er ikke af den Slags, det ved jeg med mig selv.
allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.