< Job 7 >
1 Er et Menneske ikke i Strid paa Jorden, og hans Dage som en Daglønners Dage?
Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Som en Arbejder, der higer efter Skyggen, og som en Daglønner, der venter paa sin Løn,
Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 saaledes har jeg faaet mig Forfængeligheds Maaneder til Arv; og man har talt mig kummerfulde Nætter til.
Assim me deram por herança meses de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
4 Naar jeg lagde mig, da sagde jeg: Naar skal jeg staa op, og naar er Aftenen forbi? og jeg blev mæt af Uro inden Tusmørket.
Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 Mit Kød er klædt med Orme og Jordskorpe; min Hud er sprukken og vædsker.
A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 Mine Dage ere lettere end en Væverskytte; og de svinde hen uden Haab.
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
7 Kom i Hu, at mit Liv er et Aandepust: Mit Øje kommer ikke mere til at se godt.
Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Dens Øje, som ser mig, skal ikke mere skue mig; dine Øjne skulle se efter mig, men jeg skal ikke findes.
Os olhos dos que agora me veem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 En Sky forgaar og farer bort, ligesaa skal den, der farer ned til Dødsriget, ikke komme op igen. (Sheol )
Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. (Sheol )
10 Han skal ikke komme mere igen til sit Hus, og hans Sted skal ikke kende ham mere.
Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Derfor vil jeg ikke heller lægge Baand paa min Mund, jeg vil tale i min Aands Angest, jeg vil klage i min Sjæls Bitterhed.
Por isso não reprimirei a minha boca: falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Er jeg et Hav eller et Havuhyre, at du vil sætte Vagt over mig?
Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Naar jeg sagde: Min Seng skal trøste mig, mit Leje skal lette min Klage,
Dizendo eu: consolar-me-á a minha cama: meu leito aliviará a minha ancia;
14 da forskrækker du mig med Drømme, og ved Syner forfærder du mig,
Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
15 saa min Sjæl foretrækker at være kvalt, ja Døden fremfor disse mine Knokler.
Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
16 Jeg er ked deraf; jeg vil ikke leve evindelig; lad af fra mig, thi mine Dage ere Forfængelighed!
A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 Hvad er et Menneske, at du vil agte ham stort, og at du vil lægge dig ham paa Hjerte?
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 og at du vil besøge ham hver Morgen og prøve ham hvert Øjeblik?
E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Hvorfor vil du ikke se bort fra mig? vil ikke lade mig Ro saa længe, at jeg kan synke mit Spyt?
Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
20 Havde jeg syndet, hvad kunde jeg gøre dig, du Menneskenes Vogter? hvorfor har du sat mig til Anstød for dig, at jeg er mig selv til en Byrde?
Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Og hvorfor vil du ikke borttage min Overtrædelse og lade min Misgerning være tilgivet? thi snart skal jeg ligge under Mulde, og naar du søger mig, da er jeg ikke mere.
E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.