< Job 6 >

1 Men Job svarede og sagde:
But Job answered and said,
2 Gid min Harm maatte vejes, og man ligervis vilde lægge min Ulykke i Vægtskaaler!
O that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Thi den er nu svarere end Sand i Havet; derfor bruse mine Ord frem.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Thi den Almægtiges Pile ere i mig, min Aand inddrikker deres Gift; Guds Rædsler stille sig op imod mig.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Mon Vildæselet skryder, naar det har Græs? eller mon Oksen bøger, naar den har Foder?
Doth the wild donkey bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Mon det vamle kan ædes uden Salt? eller er der Smag i det hvide om Æggeblommen?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Hvad min Sjæl vægrede sig ved at røre, det er blevet mig som en usund Spise.
The things that my soul refused to touch are as my loathsome food.
8 Gid det, jeg begærer, maatte komme, og Gud vilde opfylde mit Haab!
O that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 og at Gud vilde knuse mig, at han vilde lade sin Haand løs og afskære mig!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Da havde jeg endnu Trøst og kunde glæde mig i Smerten, i hvilken han ikke skaaner; thi jeg har ikke fornægtet den helliges Tale.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skulde haabe? og hvad Ende venter mig, at jeg skulde forlænge mit Liv?
What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
12 Mon min Kraft er Kraft af Sten? mon mit Kød er af Kobber?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Sandelig, der er ikke Hjælp i mig, og Kraften er vegen fra mig!
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Den ulykkelige kan kræve Medynk af sin Ven, selv om han forlader den Almægtiges Frygt.
To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mine Brødre have skuffet som en Bæk, som i Dalene Strømme, der fare forbi,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 de, der ere mørke af Is, i hvilke Sneen skjuler sig.
Which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:
17 Paa den Tid de optøes, da blive de borte; naar det bliver hedt, da forsvinde de fra deres Sted.
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Rejsetog bøje af fra deres Vej, de drage op i Ørken og omkomme.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Rejsetog fra Thema skuede hen efter dem, vejfarende fra Seba satte Lid til dem.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 De bluedes, at de havde forladt sig paa dem; de kom lige til dem og bleve skuffede.
They were confounded because they had hoped; they came there, and were ashamed.
21 Saaledes ere I nu blevne som intet; I se Rædsel og frygte.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 Mon jeg har sagt: Giver mig og skænker for min Skyld noget af eders Formue?
Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
23 eller redder mig af Fjendens Haand, og udløser mig af Voldsmænds Haand?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Lærer mig, og jeg vil tie, og viser mig, hvori jeg har faret vild.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand how I have erred.
25 Hvad ere Oprigtigheds Taler kraftige! Men hvad bevise eders Beviser?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Agte I Ord for at være Bevis og den mistrøstiges Taler for Mundsvejr?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Ja, I kunne kaste Lod om en faderløs og grave Grav for eders Næste.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Og nu, om I ville, da vender Ansigtet til mig, og mon jeg skulde lyve for eders Ansigt?
Now therefore be content, look upon me; for it is evident to you if I lie.
29 Kære, vender om, lader Uretfærdighed ikke ske; ja, vender om, endnu skal min Retfærdighed kendes i denne Sag!
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 Mon der være Uret paa min Tunge? mon min Gane ikke skulde skelne, hvad ondt er?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

< Job 6 >