< Job 6 >

1 Men Job svarede og sagde:
約伯回答說:
2 Gid min Harm maatte vejes, og man ligervis vilde lægge min Ulykke i Vægtskaaler!
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 Thi den er nu svarere end Sand i Havet; derfor bruse mine Ord frem.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Thi den Almægtiges Pile ere i mig, min Aand inddrikker deres Gift; Guds Rædsler stille sig op imod mig.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 Mon Vildæselet skryder, naar det har Græs? eller mon Oksen bøger, naar den har Foder?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 Mon det vamle kan ædes uden Salt? eller er der Smag i det hvide om Æggeblommen?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Hvad min Sjæl vægrede sig ved at røre, det er blevet mig som en usund Spise.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 Gid det, jeg begærer, maatte komme, og Gud vilde opfylde mit Haab!
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 og at Gud vilde knuse mig, at han vilde lade sin Haand løs og afskære mig!
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 Da havde jeg endnu Trøst og kunde glæde mig i Smerten, i hvilken han ikke skaaner; thi jeg har ikke fornægtet den helliges Tale.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 Hvad er min Kraft, at jeg skulde haabe? og hvad Ende venter mig, at jeg skulde forlænge mit Liv?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 Mon min Kraft er Kraft af Sten? mon mit Kød er af Kobber?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 Sandelig, der er ikke Hjælp i mig, og Kraften er vegen fra mig!
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 Den ulykkelige kan kræve Medynk af sin Ven, selv om han forlader den Almægtiges Frygt.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Mine Brødre have skuffet som en Bæk, som i Dalene Strømme, der fare forbi,
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 de, der ere mørke af Is, i hvilke Sneen skjuler sig.
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 Paa den Tid de optøes, da blive de borte; naar det bliver hedt, da forsvinde de fra deres Sted.
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Rejsetog bøje af fra deres Vej, de drage op i Ørken og omkomme.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 Rejsetog fra Thema skuede hen efter dem, vejfarende fra Seba satte Lid til dem.
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 De bluedes, at de havde forladt sig paa dem; de kom lige til dem og bleve skuffede.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 Saaledes ere I nu blevne som intet; I se Rædsel og frygte.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 Mon jeg har sagt: Giver mig og skænker for min Skyld noget af eders Formue?
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 eller redder mig af Fjendens Haand, og udløser mig af Voldsmænds Haand?
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 Lærer mig, og jeg vil tie, og viser mig, hvori jeg har faret vild.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 Hvad ere Oprigtigheds Taler kraftige! Men hvad bevise eders Beviser?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 Agte I Ord for at være Bevis og den mistrøstiges Taler for Mundsvejr?
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Ja, I kunne kaste Lod om en faderløs og grave Grav for eders Næste.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 Og nu, om I ville, da vender Ansigtet til mig, og mon jeg skulde lyve for eders Ansigt?
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Kære, vender om, lader Uretfærdighed ikke ske; ja, vender om, endnu skal min Retfærdighed kendes i denne Sag!
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 Mon der være Uret paa min Tunge? mon min Gane ikke skulde skelne, hvad ondt er?
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖

< Job 6 >