< Job 5 >
1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
“Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
“Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
“Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
“Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”