< Job 5 >
1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”