< Job 5 >
1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
“Memeza nxa uthanda, kodwa ngubani ozakuphendula na? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele na?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
Ukucaphuka kuyasibulala isiwula lomhawu uyamqeda oyisithutha.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
Mina ngokwami sengasibona isiwula siphumelela, kodwa masinyane nje indlu yaso yayisiqalekisiwe.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
Abantwabaso kabavikelekanga lakancinyane, baphoselwa entolongweni bengelamvikeli.
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
Abalambileyo bayazidlela isivuno sakhe, besithatha kanye lasemeveni, labomileyo bahahabela inotho yakhe.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
Ngoba ubunzima kabugobhozi emhlabathini, loba uhlupho luhlume phansi.
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
Kodwa umuntu uzalelwa ukuhlupheka njengoba ngeqiniso inhlansi zomlilo ziqhatshela phezulu.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
Kodwa aluba ubuyimi, bengizamncenga uNkulunkulu; bengizakwethula udubo lwami kuye.
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
Uyazenza izimanga ezingelakulinganiswa, imimangaliso engelakubalwa.
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
Uyanisa izulu emhlabeni; uthumela amanzi elizweni.
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
Abaphansi uyabakhweza phezulu, lalabo abakhalayo ubaphakamisela ekuphepheni.
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
Uyawafubisa amacebo amaqili, ukuze izandla zawo zingaphumeleli.
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
Uyababamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, kuthi amaqhinga eziphoxo achitheke.
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
Ubumnyama buyabehlela emini; phakathi kwemini bayaphumputha kungathi kusebusuku.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
Uyabasindisa abaswelayo baphephe inkemba emlonyeni wabo; uyabasindisa ekubanjweni ngabalamandla.
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
Ngakho abayanga balalo ithemba, ukwahlulela kubi kuvala owakho umlomo.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Ubusisiwe umuntu oqondiswa nguNkulunkulu; ngakho ungaseyisi isijeziso sikaSomandla.
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
Ngoba uyagwaza, kodwa aphinde abophe amanxeba; uyalimaza kodwa izandla zakhe njalo ziyapholisa.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
Uzakuhlenga ezinhluphekweni eziyisithupha; kweziyisikhombisa kawuyikuwelwa yingozi.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
Ngesikhathi sendlala uzakuhlenga ekufeni, lasempini akuhlenge ekugaleleni kwenkemba.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
Uzavikelwa ekuhletshweni, ungaze wesaba nxa kufika incithakalo.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
Uzakuhleka ukuchithakala kanye lendlala, njalo ungaze wazesaba izilo zomhlaba.
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezinyamazana zeganga zizahlalisana kuhle lawe.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
Uzakwazi ukuthi ithente lakho livikelekile; uzahlolisisa impahla yakho uthole kungelalutho olungekho.
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
Uzakwazi ukuthi abantwabakho bazakuba banengi, lesizukulwane sakho sibe ngangotshani bomhlaba.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Uzakuza engcwabeni usukhulile okugcweleyo njengezikhwebu zamabele eziqoqwa seziphelele.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Sesikuhlolile lokhu, kuliqiniso. Ngakho kuzwisise, ukulandele wena ngokwakho.”