< Job 5 >
1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
“Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
“Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
“Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”