< Job 5 >
1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!