< Job 5 >

1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.

< Job 5 >