< Job 5 >

1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< Job 5 >