< Job 5 >
1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
"Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."