< Job 5 >
1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”