< Job 5 >

1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.

< Job 5 >