< Job 5 >
1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!