< Job 5 >

1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.

< Job 5 >