< Job 5 >
1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.