< Job 5 >
1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.