< Job 5 >

1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。

< Job 5 >