< Job 5 >
1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。