< Job 41 >

1 Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
4 Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
6 Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
7 Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
8 Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 — Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
14 Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
20 Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
21 Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
24 Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
27 Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
31 Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
32 Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
33 Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.
Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.

< Job 41 >