< Job 41 >
1 Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 — Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.