< Job 41 >

1 Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 — Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy

< Job 41 >