< Job 41 >

1 Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
2 Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
3 Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
4 Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
5 Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
6 Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
7 Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
8 Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
9 Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
10 Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
11 — Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
12 jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
13 Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
14 Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
15 Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
16 Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
17 Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
18 Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
19 Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
20 Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
21 Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
22 Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
23 Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
24 Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
25 Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
26 Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
27 Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
28 Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
29 Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
30 Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
31 Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
32 Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
33 Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
34 Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃

< Job 41 >