< Job 41 >
1 Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
2 Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
3 Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
4 Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
5 Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
6 Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
7 Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
8 Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
9 Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
10 Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
11 — Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
12 jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
13 Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
14 Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
15 Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
16 Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
17 Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
18 Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
19 Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
20 Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
21 Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
22 Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
23 Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
24 Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
25 Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
26 Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
27 Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
28 Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
29 Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
30 Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
31 Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
32 Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
33 Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
34 Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.
Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.