< Job 41 >

1 Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 — Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.

< Job 41 >