< Job 41 >

1 Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
4 Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
11 — Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
12 jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
15 Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
His scales are his pride, shut together as with a close seal.
16 Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
20 Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
21 Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
25 Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
26 Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
27 Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

< Job 41 >