< Job 41 >
1 Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
Can you draw out leviathan (sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
2 Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
4 Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
5 Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
6 Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 — Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.
27 Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
29 Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
30 Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.
31 Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
32 Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.